¿Tengo que traducir mi página web?


Al estar en internet, el contenido de nuestra web se encuentra disponible a usuarios de todo el planeta, entonces, no es difícil entender la necesidad de hacer que nuestra página web y su contenido sea entendible desde cualquier país desde el cual es visitada.

En algunas ocasiones, la aplicación de un widget de traducción puede ser suficiente, principalmente porque la información es de carácter general y los textos se encuentran redactados de un modo sencillo que permite realizar traducciones automáticas muy acertadas, pero ese no es el caso de todas las web.

Pero esto no es posible cuando se trabaja con un producto, servicio o marca que pertenece a un mercado y necesita hacerse un espacio para ingresar a otro diferente, es entonces cuando se hace urgente la localización de la marca, un término que suele ser confuso para muchas personas.

Importancia de la localización de un producto

Cuando un producto es desarrollado se hace pensando en un mercado objetivo muy especifico. Entonces, tanto las características del producto como el desarrollo de la imagen, el uso de los colores, el tipo de publicidad y el lenguaje utilizado tienen como centro las características del público meta.

Entonces, ¿Qué sucede si una marca desea lanzar una versión del mismo producto dentro de otro mercado, en otro país o incluso en otro continente? La respuesta es sencilla: necesitas contratar un servicio de localización online, que no es más que una forma de adaptar su producto al mercado en el cual desea ingresar.

La localización no es más que la adaptación de un producto o servicio digital o tecnológico a las características sociales, culturales y lingüísticas del nuevo mercado al cual desea ingresar. Esto es un proceso que va mucho más allá de la simple traducción literal de un contenido.

En el caso especifico de las páginas web, por lo general es necesario que utilicen al menos una traducción inglés – español, que son dos de los idiomas más utilizados en el mundo. Partiendo de ahí y dependiendo de los mercados objetivos que quieran alcanzar con el contenido distribuido, entonces se ha de tomar la decisión sobre cual nuevo idioma se añadirá.

¿Por qué traducir tu web?

Si quieres internacionalizar tu empresa y los productos y servicios incluidos en ella, entonces tienes que traducir tu web para llegar a tu potencial público meta. En ese sentido, es muy conveniente realizar una recomendación importante: intenta no utilizar el traductor de Google para trasladar tu web de un idioma a otro.

Puede que parezca tentador, pero la realidad es que para traducir una web correctamente, hace falta la contratación de traductores certificados como Protranslate.net – Servicio de traducción profesional o similares, que garantizan un resultado optimo tal y como lo necesita el cliente.

Llevar la web a otro idioma es un asunto que no debe tomarse a la ligera, ya que una frase incorrecta puede incluso causar que un potencial cliente abandone la web, lo cual es contrario a lo que cualquier dueño de negocio desea.

Compartir en Google Plus

Acerca de Carlos

  • WordPress Comentarios
  • Facebook Comentarios